Skip to main content

Sign language translation

New Zealand Sign Language (NZSL) is one of New Zealand’s official languages. People in the Deaf community use NZSL to communicate.

For many Deaf people, English is their second language and they are not fluent in it. 

When you’re providing high-stakes information, it’s strongly recommended that you provide a sign language translation for both pre-recorded and live videos.

Here are some examples of videos providing NZSL translation — these were created by EyeFilms:

Emerging ideas videos — Kōrero Mātauranga

How sign language makes a video more accessible

Sign language provides access to video content for Deaf people in their first language, as they may find reading English more difficult.

Meeting the Web Accessibility Standard

When you provide sign language interpretation for a video, you meet WCAG’s Success Criterion 1.2.6 Sign Language (Prerecorded). This is a Level AAA requirement, which means that it’s not mandatory for meeting the NZ Government Web Accessibility Standard.

How to provide sign language in a video

For advice on NZSL translations for video, contact Deaf Aotearoa.

Testing the sign language in your video

Make sure that the NZSL translation has been approved by Deaf Aotearoa.

More information on Deaf culture and NZSL

Deaf culture and NZSL — Te Kete Ipurangi — Ministry of Education

Utility links and page information

Did you find what you are looking for?

Your feedback will help us improve this website.

Thanks, do you want to tell us more?

Do not enter personal information. All fields are optional.

Page last updated: